En elev i Hong Kong der studerer dansk



En kvindes hjerte

Et kinesisk ordsprog:

En kvindes hjerte er som en nål på havets bund.
女人    心    [          ] – 海底針

Ved du, hvad det betyder?

Jeg har meget travlt som regel, så jeg skriver kun lidt i dag, og skal skrive igen senere. Jeg skal skrive om ordsprogets betydning.


Trackbacks & Pingbacks

Kommentarer

  1. * roselil says:

    Nej, jeg ved ikke, hvad det betyder, men jeg gætter på, at det betyder at en kvindes hjerte er meget svært at finde.

    På dansk har vi et ordsprog om, at noget kan være lige så svært at finde, som en nål i en høstak.

    Spørgsmålet er så, hvad “hjerte” hentyder til på kinesisk. På dansk refererer hjerte normalt til kærlighed, men at en kvindes kærlighed kan være lige så svær at finde som en nål på havets bund, virker ikke som et særlig sandsynligt ordsprog. Måske “sind” er en bedre oversættelse? Så kommer ordsproget til at betyde, at der er (næsten) umuligt at forstå, hvad kvinder vil/mener.

    Udgivet 6 years, 10 months ago
  2. * Adeline says:

    “Som en nål i en høstak,” det er interresant!
    Dit gæt er temmelig godt, tak!
    “En kvindes hjerte er som en nål på havets bund” i kinesisk betyder, at det er ret svært at gætte, hvad en kvinde ønsker. Jeg ved ikke, om “ønske” er det rigtige ord.

    Om differensen mellem den danske og den kinesiske betydning af ordet “hjerte,”, kan jeg måske tale om senere.

    Udgivet 6 years, 9 months ago


Skriv et svar

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

Du kommenterer med din WordPress.com konto. Log Out / Skift )

Twitter picture

Du kommenterer med din Twitter konto. Log Out / Skift )

Facebook photo

Du kommenterer med din Facebook konto. Log Out / Skift )

Google+ photo

Du kommenterer med din Google+ konto. Log Out / Skift )

Connecting to %s

%d bloggers like this: